1 |
23:57:58 |
eng-rus |
post |
bulk mail |
массовые отправления (Почта России) |
Leonid Dzhepko |
2 |
23:27:07 |
eng-rus |
space |
Zero Debris charter |
хартия "Ноль мусора" (ESA) |
MichaelBurov |
3 |
23:11:19 |
eng-rus |
inf. |
what's that? |
о чём это ты? |
Abysslooker |
4 |
23:10:08 |
eng-rus |
softw. |
supercomputing application |
суперкомпьютерное приложение |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:01:21 |
eng-rus |
gen. |
warm ray of sunlight |
лучик тепла (Весна опять пришла и лучики тепла доверчиво глядят в моё окно. — Spring has come again, and warm rays of sunlight peek trustfully through my window.) |
Alex_Odeychuk |
6 |
22:58:53 |
eng-rus |
gen. |
sneak |
влезть (into ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
7 |
22:58:29 |
eng-rus |
gen. |
my chest will tighten once more |
опять защемит грудь |
Alex_Odeychuk |
8 |
22:57:54 |
eng-rus |
gen. |
girl I loved so long ago |
девочка, что так давно любил |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:57:24 |
eng-rus |
gen. |
stir things up |
разворошить |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:55:46 |
eng-rus |
gen. |
how much I need your love |
как мне твоя любовь нужна |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:52:30 |
eng-rus |
idiom. |
my spring won't last long |
недолга моя весна |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:51:43 |
eng-rus |
gen. |
thin patch of thawed ground |
тонкая проталина |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:50:51 |
eng-rus |
gen. |
I'm glad that, here at least, this little thing remains |
я радуюсь, что здесь хоть это-то, но есть |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:49:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
a heavy weight lies on my heart |
лежит на сердце тяжкий груз |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:48:13 |
eng-rus |
crim.jarg. |
bitterness unmeasured |
зла немеряно |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:47:20 |
eng-rus |
jarg. |
get spent |
разменять (Хотя я банковал, жизнь разменяна. — Back when I was dealing, life got spent.) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:46:32 |
eng-rus |
cards |
be dealing |
банковать (Хотя я банковал, жизнь разменяна. — Back when I was dealing, life got spent.) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:45:46 |
eng-rus |
gen. |
back when |
хотя (Хотя я банковал, жизнь разменяна. — Back when I was dealing, life got spent.) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:30:03 |
eng-rus |
gen. |
put down roots |
обжиться (If you put down roots in a place where you have moved to live, you make new friends and join in new activities there so that you feel it is your home. • Very quickly, settlers in Oregon built towns and put down roots. cambridge.org) |
Mikhail_YU |
20 |
22:12:20 |
eng-rus |
IT |
epi-bit |
эпи-бит (бит в записи на ДНК) |
MichaelBurov |
21 |
21:57:15 |
eng-rus |
amer. |
duck away |
уйти (to leave) |
Taras |
22 |
21:55:40 |
eng-rus |
med. |
severe pruritus |
сильный зуд |
Andy |
23 |
21:43:57 |
eng-rus |
mach. |
relay holder |
колодка реле |
translator911 |
24 |
21:42:54 |
eng-rus |
amer. |
waits for laugh |
шутка юмора (Waits for laugh. Doesn't get it. All right. According to the...) |
Taras |
25 |
21:32:38 |
eng-rus |
amer. |
baggie |
гриппер |
Taras |
26 |
21:30:59 |
eng-rus |
amer. |
baggie |
пакет (или пакетик из целлофана) |
Taras |
27 |
21:27:08 |
eng-rus |
police.jarg. |
run fingerprint checks |
проверять отпечатки пальцев |
Taras |
28 |
21:24:24 |
eng-rus |
police.jarg. |
run prints |
проверять отпечатки (пальцев) |
Taras |
29 |
20:56:38 |
rus-fre |
gen. |
косичка |
lulu (youtu.be) |
z484z |
30 |
20:47:32 |
rus-heb |
inf. |
раскроить |
לפצלח |
Баян |
31 |
20:44:56 |
rus-heb |
inf. |
бездарный |
מפוצלח |
Баян |
32 |
20:44:03 |
rus-heb |
inf. |
неудачный |
מפוצלח |
Баян |
33 |
20:19:11 |
eng-rus |
gen. |
crocodilarium |
крокодиляриум |
Anglophile |
34 |
20:12:34 |
eng-rus |
gen. |
witch trials |
суды над ведьмами |
driven |
35 |
19:59:19 |
rus-ita |
tech. |
шильдик |
targa identificativa (Ши́льдик (просторечн. от нем. Schild — щит, щиток, ярлык, значок, табличка) — информационная табличка, на которой размещены надписи и обозначения, относящиеся к маркируемому изделию. Жаргонное слово, сменившее более ранний термин — шильда. В "Словаре русского языка" С. И. Ожегова от 1984 года слов "шильд", "шильдик" и "шильда" нет. Современные[когда?] российские стандарты не допускают использование термина шильдик в технической документации; допустимые термины — "табличка устройства", "паспортная табличка" wikipedia.org) |
massimo67 |
36 |
19:58:35 |
rus-ita |
tech. |
паспортная табличка |
targa identificativa (с идентификационными данными; Часть электротехнического изделия, на которой расположены надписи и (или) знаки, содержащие информацию, относящуюся к изделию.) |
massimo67 |
37 |
19:56:49 |
rus-ita |
tech. |
идентификационная табличка |
targa identificativa (с идентификационными данными) |
massimo67 |
38 |
19:27:40 |
eng-rus |
amer. |
grow on |
нравиться всё больше (smb. • At first, I wasn't a fan of this new TV show, but it's really started to grow on me • The quaint charm of the small town grew on him during his summer stay • Initially, he wasn't keen on the idea, but it grew on him as he thought more about it) |
Taras |
39 |
19:26:52 |
rus-ita |
tech. |
воздухозаборник |
ingresso aria (воздухозаборное отверстие; канал для подвода воздуха; воздуховпускная труба; впускной воздуховод; приёмный воздуховод; воздухозаборное отверстие; проникновение воздуха; приточное отверстие; воздухоприёмник; воздухозаборное устройство; воздухозабор) |
massimo67 |
40 |
19:23:42 |
eng-rus |
amer. |
grow on |
начинать нравиться (smb; if someone or something grows on you, you like them more and more although you did not like them at first; if something or someone grows on you, you start to like them more • I wasn't sure about this album when I bought it but it's really grown on me • I didn't like her at first but she's grown on me over the years • The new house slowly began to grow on her) |
Taras |
41 |
19:21:21 |
eng-rus |
amer. |
I would love an igloo with you |
с тобой рай и в шалаше |
Taras |
42 |
17:41:15 |
rus |
jarg. |
погнали! |
начали! |
MichaelBurov |
43 |
17:40:53 |
rus |
jarg. |
погнали! |
поехали! |
MichaelBurov |
44 |
17:40:38 |
rus |
jarg. |
погнали! |
пошли! |
MichaelBurov |
45 |
17:20:41 |
rus-swe |
gen. |
причина шума |
bullerskäl (För bullerskäl är det inte tillåtet att ha byggarbete på natten – По причинам шума не разрешено вести строительные работы ночью • Sänkt hastighet av bullerskäl – Снижение скорости по причинам, связанным с шумом) |
Shodka |
46 |
17:10:57 |
eng-rus |
gen. |
essay |
вопрос с открытом ответом (в опросах) |
SirReal |
47 |
16:53:20 |
rus-ita |
gen. |
ослаблять |
depotenziare (wiktionary.org) |
Gweorth |
48 |
16:50:57 |
rus-spa |
gen. |
отправляться на починку |
entrar en boxes (об автомобиле) |
votono |
49 |
16:49:57 |
rus-spa |
gen. |
мастерская авто |
box (точнее, кабинка в мастерской для каждой машины) |
votono |
50 |
16:34:26 |
rus-fre |
gen. |
историко-документальный департамент |
département historique et documentaire |
ROGER YOUNG |
51 |
16:28:24 |
rus-ita |
hist. |
Бастилия |
Bastiglia (una grande fortezza eretta entro le mura di Parigi, per volontà di Carlo V tra il 1367 e il 1382) |
Avenarius |
52 |
16:25:54 |
rus-ita |
hist. |
форт |
bastiglia |
Avenarius |
53 |
16:25:24 |
rus-ita |
hist. |
крепость |
bastiglia (nel periodo feudale, fortificazione, fortilizio, piccolo castello fortificato) |
Avenarius |
54 |
16:21:27 |
rus-ita |
book. |
гримаса |
grimuccia (derivato dall'antico francese "grimuche") |
Avenarius |
55 |
16:18:06 |
rus-fre |
gen. |
индивидуальный идентификационный номер |
numéro d'identification individuel |
ROGER YOUNG |
56 |
16:18:00 |
rus-ita |
hist. |
контубернал |
contubernale |
Avenarius |
57 |
16:17:37 |
eng-rus |
book. |
xeno-mania |
ксеномания |
MichaelBurov |
58 |
16:16:14 |
rus-ita |
fig. |
товарищ по оружию |
contubernale |
Avenarius |
59 |
16:14:34 |
rus-ita |
hist. |
сосед по палатке |
contubernale (в древнеримской армии) |
Avenarius |
60 |
16:11:10 |
eng-rus |
opt. |
PSF |
ФРТ (point spead function; функция рассеяния точки) |
MichaelBurov |
61 |
15:58:13 |
rus-ita |
gen. |
медиумизм |
medianità (treccani.it) |
Gweorth |
62 |
15:56:56 |
rus-pol |
prop.&figur. |
артефакт |
artefakt (-tu; исторический; артефакт сжатия – искажение данных wikipedia.org) |
Shabe |
63 |
15:55:37 |
rus-swe |
gen. |
индекс стоимости жизни |
levnadskostnadsindex |
Anna Chalisova |
64 |
15:04:22 |
eng-rus |
tech. |
IWLAN |
Industrial Wireless LAN |
Clint Ruin |
65 |
15:03:46 |
eng |
wareh. |
ETV |
elevating-transfer vehicle |
Clint Ruin |
66 |
15:03:31 |
eng-rus |
mach. |
arc surface |
фасонная поверхность |
translator911 |
67 |
14:55:52 |
eng |
abbr. Russia |
IIDF |
Internet Initiatives Development Fun |
Clint Ruin |
68 |
14:53:39 |
rus |
abbr. Russia |
ФРИИ |
Фонд развития интернет инициатив |
Clint Ruin |
69 |
14:49:21 |
eng |
geogr. |
Sud. |
Sudan |
Vosoni |
70 |
14:27:09 |
eng-rus |
gen. |
energy performance certificate |
сертификат энергоэффективности |
ROGER YOUNG |
71 |
14:15:05 |
eng |
abbr. busin. |
FREC |
Florida Real Estate Commission |
Clint Ruin |
72 |
14:06:43 |
eng-rus |
inf. |
as near as makes no difference |
почти один в один |
Abysslooker |
73 |
13:50:28 |
rus-ger |
gen. |
строительный бизнес |
Baugeschäft |
juribt |
74 |
13:38:34 |
rus-heb |
gen. |
плотник |
נגר |
Баян |
75 |
13:33:30 |
eng-rus |
gen. |
command |
хорошие знания чего-либо и способность их применить (He had a reputation for integrity, learning, and command of the Common Law.) |
Alex_Dawn |
76 |
13:24:08 |
rus-heb |
idiom. |
как ни в чём не бывало |
כִּתְמוֹל שִׁלְשׁוֹם |
Баян |
77 |
13:23:43 |
eng-rus |
int.rel. |
the West and the rest |
Запад и незапад |
Ivan Pisarev |
78 |
13:22:33 |
rus-heb |
slang |
как обычно |
ברגיל |
Баян |
79 |
13:21:06 |
rus-heb |
dentist. |
зубной техник |
טכנאי שיניים |
Баян |
80 |
13:14:22 |
rus-ita |
gen. |
грузоперевозчик |
spedizioniere (corriere, trasportatore, agente di trasporto • Tutto il materiale spedito è stato accuratamente controllato prima della consegna allo spedizioniere.) |
massimo67 |
81 |
13:12:15 |
eng-rus |
med. |
patient alert card |
карточка пациента для медицинских работников |
amatsyuk |
82 |
13:11:56 |
rus-ita |
gen. |
без упаковки |
nudo (в упаковке или без неё • Il personale del costruttore deve dare ai trasportatori precise istruzioni riguardanti lo stoccaggio delle macchine (nude o imballate) sul mezzo di trasporto) |
massimo67 |
83 |
12:52:01 |
eng |
abbr. geogr. |
DMV |
District of Columbia, Maryland, Virginia |
Reklama |
84 |
12:36:38 |
rus-heb |
show.biz. |
производить |
להפיק (тж. телевидение и кино) |
Баян |
85 |
12:35:11 |
rus-ita |
gen. |
сциентизм |
scientismo |
Gweorth |
86 |
12:26:47 |
rus-heb |
account. |
расходы по амортизации |
הוצאות פחת |
Баян |
87 |
12:21:39 |
rus-ita |
gen. |
строго запрещается |
è severamente vietato (É severamente vietato utilizzare le attrezzature di sollevamento per scopi o applicazioni diverse da quelle indicate nel presente manuale) |
massimo67 |
88 |
12:03:34 |
eng-rus |
med. |
aliasing effect |
элайзинг эффект (дефект допплеровского изображения(ЦДК, спектральный допплер). Проявляется перемещением части цветного или спектрального изображения на сторону с обратным знаком(снизу вверх или сверху вниз), если изображение выходит за масштаб шкалы uzgraph.ru) |
Natalya Rovina |
89 |
11:50:44 |
eng-rus |
polit. |
zmagar |
борец (белорусский яз.) |
MichaelBurov |
90 |
11:50:24 |
eng-rus |
polit. |
zmagar |
оппозиционер (белорусский яз.) |
MichaelBurov |
91 |
11:40:45 |
eng-rus |
polit. |
zmagarye |
"борцы" (белорусский яз.) |
MichaelBurov |
92 |
11:37:57 |
eng-rus |
polit. |
zmagarye |
оппозиция (белорусский яз.) |
MichaelBurov |
93 |
11:37:21 |
eng-rus |
polit. |
zmagarye |
оппозиционеры (белорусский яз.) |
MichaelBurov |
94 |
11:35:48 |
eng-rus |
polit. |
zmagary |
оппозиционеры (белорусский яз.) |
MichaelBurov |
95 |
11:34:27 |
eng-rus |
polit. |
zmagary |
оппозиция (белорусский яз.) |
MichaelBurov |
96 |
11:29:54 |
rus-ita |
gen. |
выдвигать на первый план |
mettere in primo piano |
Gweorth |
97 |
11:16:43 |
rus-ita |
gen. |
компоновочная схема |
lay out (Posizione Lay-Out; Расположение на компоновочной схеме) |
massimo67 |
98 |
10:52:19 |
rus-heb |
food.ind. |
состав |
רכיבים (терминология упаковок) |
Баян |
99 |
10:51:28 |
rus-heb |
gen. |
состав |
הרכב (тж. в значении муз. ансамбль в обоих языках) |
Баян |
100 |
10:50:12 |
rus-heb |
fin. |
структура |
הרכב |
Баян |
101 |
10:43:26 |
eng-rus |
gen. |
jam |
запихнуть (into – в • The gnome stared right back at them before snatching one of the expensive koi fish they had stocked the pond with and jamming it into his mouth with glee. He really liked that pond, because he would be seen there numerous times eating the fish within. He also rather amusingly seemed to like playing with the garden gnome decorations that had been set up there. Fed up with this strange intruder, the husband then apparently took away the lawn ornaments and fish, which caused the evil gnome to throw a tantrum, stomping about, banging on the walls at night and shouting out in some garbled, bizarre language. -- и радостно запихнул её себе в рот (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
102 |
10:41:03 |
eng-rus |
ed. |
go back to school |
снова пойти учиться (It was really hard to push myself to go back to school after I had my first baby.) |
ART Vancouver |
103 |
10:39:47 |
rus-heb |
account. |
резерв на иски |
הפרשה לתביעות |
Баян |
104 |
10:38:44 |
eng-rus |
fire. |
arson investigator |
специалист по поджогам |
Taras |
105 |
10:36:41 |
eng-rus |
inf. |
no kidding |
это точно (agreement with the speaker's earlier statement) |
ART Vancouver |
106 |
10:36:12 |
rus-heb |
account. |
резерв по искам |
הפרשה לתביעות |
Баян |
107 |
10:35:16 |
eng-rus |
gen. |
drop some strong hints |
прозрачно намекнуть (Public Safety Minister Peter Van Loan would not confirm it was Australian officials who tipped off their Canadian counterparts, but he did drop some strong hints on CBC Radio on Tuesday morning.) |
ART Vancouver |
108 |
10:34:05 |
eng-rus |
gen. |
voice one's concerns |
высказать свою озабоченность (The residents came to the public meeting to voice their concerns about the proposed development next door.) |
ART Vancouver |
109 |
10:32:13 |
eng-rus |
gen. |
be in difficult times |
переживать трудные времена (We as a nation are in difficult times.) |
ART Vancouver |
110 |
10:29:34 |
eng-rus |
idiom. |
bark up the wrong tree |
критика не по адресу (to misdirect one's attack, energies, etc. (Collins Dictionary) | to be wrong about the reason for something or the way to achieve something (Cambridge Dictionary) – usu. "be barking" • You are barking up the wrong tree. -- Ваша критика не по адресу. • You're barking up the wrong tree, Pam. I've never touched your food, I've got my own shelf in the fridge. -- Ваши претензии не по адресу.) |
ART Vancouver |
111 |
10:24:18 |
rus-heb |
account. |
чеки, подлежащие предъявлению к оплате |
המחאות לגביה |
Баян |
112 |
10:21:32 |
eng-rus |
gen. |
make another visit |
ещё раз съездить (к кому-л. • I gave her my phone number, so if I don't hear back in a day or two, I will make another visit. – я ещё раз к ней съезжу) |
ART Vancouver |
113 |
9:35:25 |
eng-rus |
gen. |
make one's way to |
попадать в (Rainwater filters slowly through the soil, eventually making its way to streams and rivers.) |
ART Vancouver |
114 |
10:08:22 |
eng-rus |
disappr. |
bought with money |
купленный на какие-л. деньги ("Does this now mean houses on the res are culturally significant now? that's great!!" "Yes, even the fancy new trucks bought with that reconciliation money." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
115 |
10:08:10 |
rus-heb |
gen. |
меркнуть |
להתגמד (לעומת ~ – ~ на чьём-л фоне/по сравнению с кем/чем-л.) |
Баян |
116 |
10:08:03 |
rus-heb |
gen. |
блекнуть |
להתגמד (לעומת ~ – ~ на чьём-л фоне/по сравнению с кем/чем-л.) |
Баян |
117 |
10:03:53 |
eng-rus |
disappr. |
truly odious |
полная гнусность (It's a double standard all around. Truly odious.) |
ART Vancouver |
118 |
10:01:10 |
eng-rus |
gen. |
woke |
ультралевый (Woke lunatics, please don't multiply! Do the world a favor you woke fools, drink Drano and go away. • More woke anti-White propaganda. Victorian architecture is as European as you can get. Try harder lefties!) |
ART Vancouver |
119 |
9:36:25 |
rus-heb |
gen. |
приуменьшить |
לגמד |
Баян |
120 |
9:33:23 |
eng-rus |
rude |
what a load of poppy-cock! |
чушь собачья! (What a load of poppy-cock! John Atkin ain't no expert on anything.) |
ART Vancouver |
121 |
8:51:44 |
eng-rus |
gen. |
tiny little |
крохотный (They have a tiny little kitchen. I wonder how they can eat in it when they get together.) |
ART Vancouver |
122 |
8:51:33 |
eng-rus |
gen. |
tiny little |
малюсенький (a tiny little box) |
ART Vancouver |
123 |
8:51:20 |
eng-rus |
gen. |
tiny little |
крошечный (a tiny little wooden house -- крошечный деревянный домик) |
ART Vancouver |
124 |
8:43:57 |
eng-rus |
germ. |
Fuchsbau |
лисья нора (a fox-den) |
Taras |
125 |
8:09:15 |
rus-fre |
ed. |
Национальный идентификационный номер студента |
lNE ((numéro d'identifiant national des étudiants)) |
alicante23 |
126 |
7:55:37 |
eng-rus |
gen. |
formerly known as |
в прошлом известный под названием (This could, for instance, encompass structures such as the old, wooden Victorian houses in what was formerly known as Little Tokyo. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
127 |
7:52:57 |
eng-rus |
sociol. |
zoomers |
поколение Z |
MichaelBurov |
128 |
7:51:11 |
eng-rus |
archit. |
Art Deco-style |
в стиле ар-деко (о здании, горельефе и т.д. • the Art Deco-style Marine Building downtown) |
ART Vancouver |
129 |
7:50:42 |
eng-rus |
sociol. |
поколение Z |
zoomers |
MichaelBurov |
130 |
7:26:36 |
eng-rus |
amer. |
commando boots |
армейские ботинки |
Taras |
131 |
7:23:50 |
eng-rus |
disappr. |
ne'er-do-well drunk |
пьянствующий бездельник (Ne'er do well originated in Scotland, probably in the 18th century, meaning a worthless, lazy person. (quora.com) • Bret Harte uses several Western stereotypes in "The Outcasts of Poker Flat"--the cool, untouchable gambler; the ne'er-do-well drunk; the innocent, idealistic young person; the prostitute/madam with a heart of gold. (coursehero.com) • Мужчина погиб при попытке вразумить пьянствующего бездельника. Конфликт был давний – сын был недоволен близкими отношениями матери и её друга. А тот, в свою очередь, просил сына знакомой перестать злоупотреблять алкоголем и найти работу. В этот раз конфликт зашёл слишком далеко и был завершён ударом кухонного ножа в сердце, от чего старший из мужчин скончался на месте. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
132 |
7:17:26 |
eng-rus |
disappr. |
ne'er-do-well |
охламон (A New York town bordering Lake Champlain celebrated the site's legendary lake monster 'Champy' this week by way of a new historical marker to replace the previous plaque which had been stolen by ne'er-do-wells nearly one year ago. – похищенную какими-то охламонами год тому назад (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
133 |
7:16:23 |
eng-rus |
disappr. |
ne'er-do-well |
обормот (Caretakers for an ancient stone site in Cornwall were aghast to discover that some ne'er-do-wells had painted aliens on one of the granite rocks. The unfortunate extraterrestrial tagging was inflicted upon Mulfra Quoit, a megalithic tomb known as a 'dolmen,' near the town of Penzance at some point around the start of the year. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
134 |
7:11:48 |
eng-rus |
cliche. |
they're fine |
с ними всё в порядке |
ART Vancouver |
135 |
7:10:15 |
eng-rus |
cliche. |
she's fine |
с ней всё в порядке |
ART Vancouver |
136 |
7:08:56 |
eng-rus |
cliche. |
he's fine |
с ним всё в порядке |
ART Vancouver |
137 |
7:02:47 |
eng-rus |
idiom. |
keep a low profile |
вести скрытный образ жизни («До сих пор -- ни одна фотоловушка, ни одна инспекторская камера!.. И вот, наконец-то! Ночной охотник зафиксирован в Ялтинском горно-лесном заповеднике», — поделились радостными эмоциями в пресс-службе. Впрочем, и сам хищник, как правило, не спешит выходить на люди, предпочитая вести скрытный образ жизни. По информации замдиректора по научной работе ФГБУ «Заповедный Крым» Сергея Крюкова, (...) встретиться лицом к лицу с барсуком в Крыму — «большая редкость, ввиду ночного образа жизни» зверя. (sevastopol.su)) |
ART Vancouver |
138 |
6:47:28 |
rus-spa |
Bol. |
пирожок |
salteña (только в Боливии • La salteña es un tipo de empanada de origen boliviano, comido como una merienda jugosa y rellena con carne, pollo u otras carnes, huevo duro, especias, y otros ingredientes, cocida al horno. wikipedia.org) |
mummi |
139 |
6:44:09 |
eng-rus |
amer. |
put out an APB |
дать ориентировку |
Taras |
140 |
6:37:05 |
eng-rus |
amer. |
put out an APB |
разослать ориентировку |
Taras |
141 |
6:26:30 |
eng-rus |
gen. |
estate jewelry |
винтажные украшения |
Taras |
142 |
6:24:59 |
eng-rus |
gen. |
estate jewelry |
антикварные ювелирные изделия |
Taras |
143 |
5:31:20 |
rus-fre |
gen. |
ипотечный залог |
situation hypothécaire |
ROGER YOUNG |
144 |
5:28:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
complete a job shadowing |
пройти дублирование на рабочем месте |
Vasilius Galkinus |
145 |
3:15:02 |
rus-fre |
gen. |
околица |
enceinte du village (устар. wiktionary.org) |
transland |
146 |
2:03:18 |
eng-rus |
hist. |
bourdaloue |
бурдалю (судно для уринирования не раздеваясь) |
MichaelBurov |
147 |
1:57:09 |
eng-rus |
relig. |
supernatural |
сверхприродный |
kriemhild |
148 |
1:16:53 |
rus-hun |
math. |
самоподобный |
önhasonló |
maxc |
149 |
0:59:54 |
eng-rus |
gen. |
it won't hurt |
не повредит |
Mr. Wolf |
150 |
0:43:18 |
eng-rus |
cliche. |
especially excited to see |
особенно интересно увидеть (что-л.) |
Alex_Odeychuk |
151 |
0:39:47 |
eng-rus |
rhetor. |
feel like a true leap forward |
производить впечатление большого шага вперёд |
Alex_Odeychuk |
152 |
0:39:21 |
eng-rus |
heat. |
gas fire |
газовый обогреватель (часто каминного типа • Gas fires not only offer a cosy, ambient focal point, they can also provide impressive heat output and efficiency. The range of fires available at HotPrice Fireplaces include models suitable for all flue types in a wide choice of designs. Even if your home does not have a chimney or flue, there are balanced flue gas fires and flueless gas fires available which allow you to enjoy a real flame. Most models allow you to create a style that will match you home with a selection of trims, frets or fascias in a large range of colours including brass, black or silver.) |
'More |
153 |
0:38:52 |
eng-rus |
rhetor. |
be absolutely thrilled |
быть в полном восторге (about ... – от ...) |
Alex_Odeychuk |
154 |
0:37:59 |
eng-rus |
gen. |
constant oversight |
постоянный надзор (without constant oversight — без постоянного надзора) |
Alex_Odeychuk |
155 |
0:13:30 |
eng-rus |
AI. |
reasoning-heavy task |
задача, требующая большого количества рассуждений |
Alex_Odeychuk |
156 |
0:11:07 |
eng-rus |
inf. |
as it goes |
по ходу дела |
Alex_Odeychuk |
157 |
0:10:17 |
eng-rus |
progr. |
multi-step task |
многоэтапная задача |
Alex_Odeychuk |
158 |
0:01:13 |
eng-rus |
softw. |
autocomplete tool |
инструмент автозавершения кода (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |